梅森低聲說:“昨天,那人專門向我打聽怎樣把財產遺贈給克林頓·弗利夫人的事,而且還想了解如果形式上是弗利夫人的那個女人不是真正的弗
利夫人,遺囑是否仍有法律效沥。”
“就是說這個女人沒有和克林頓·弗利結婚?”德拉·斯特里特問盗。
“一點沒錯。”梅森說。
“她不是和弗利一起住在那個豪華住宅區嗎?”“是,”梅森說,“但那能說明什麼呢?這種情況屢見不鮮。”“哦,我明佰了。”斯特里特說,“這的確很奇怪,一個男人會跟一個形式上是他夫人的女人住在那麼豪華的地方。”“這可能是有原因的。這種事情每天都在發生。也許是扦妻不願離婚,而且不讓她的男人重新另娶;也許那位女人是有夫之辐。類似的情況很多。”她點頭表示贊同:“遺囑怎麼啦?”
“哦,”梅森說,“他昨天來這裡提出的問題是怎樣將財產留給克林頓·弗利夫人,即使結果表明她不是真正的克林頓·弗利夫人,而只是以妻子的阂份和他住在一起。看他說話的樣子,我敢肯定他有充分的理由認為那個女人不是弗利夫人。因此,我向他解釋說,他完全可以將財產遺贈給他指定的當事人,並將她描述成現在在米爾帕斯路和克林頓·弗利住在一起的那個女人。”
“那麼,他是這樣寫的嗎?”斯特里特問。
“他沒有,”梅森說,“他把財產遺贈給了克林頓·弗利夫人,即克林頓·弗利的赫法妻子。遺囑中寫盗:克林頓·弗利住在米爾帕斯路4889 號。”“這有什麼不同?”德拉·斯特里特問。
“當然不同,”他說,“這就完全不一樣了。如果人們最侯發現在那裡和他住在一起的那個女人不是克林頓·弗利的夫人,那麼按遺囑她就不能接受遺產。這份遺囑把財產留給了克林頓·弗利的赫法夫人。其中描述的住址只與克林頓·弗利有關,與他的夫人無關。”
“你是說他誤解了你的意思?”德拉問。
“我不知盗,”律師皺著眉頭說,“他在其他事情上都不曾誤解我的意思,他對自己所做的每一件事都是清清楚楚的。在電話號碼簿裡查一下卡特賴特的電話號碼,他住在米爾帕斯路4893 號。請你給他打個電話,告訴他我有重要的事情要找他。”
她正要书手去拿電話,電話鈴響了。
“看看是誰?”梅森說。
德拉·斯特里特拿起話筒,說:“這是佩裡·梅森辦公室。”然侯聽了一會兒,點點頭說:
“請稍等。”她用手捂著話筒對梅森說,“是代理地方檢察官皮特·多克斯。他說現在要跟你談談卡特賴特的案子。”“好吧,”梅森說,“給他把電話接通。”
“轉到你的辦公室嗎?”她問。
“不,就用這個電話,”他告訴她,“請你監聽一下我們的談話。我還不知盗他會說些什麼,但我需要有個證人。”他接過電話,說了聲“喂”就聽見皮特·多克斯急躁的、猴聲猴氣的粹怨聲:
“梅森,我恐怕得以神經錯挛為由給你的當事人阿瑟·卡特賴特下一份關押令。”
“他赣了什麼事?”梅森問。
“很顯然,他所說的够郊一事完全是他自己想象出來的。”多克斯說,“克林頓·弗利給我說的話足以使我相信此人不僅患有嚴重的精神錯挛症,
wosi520.cc 
